How to open a business in the era of vending
Every second seeks to create their own business. After all, their work is not only a way to earn decent money, but also to do what they like. How to…

Continue reading →

Production automation methods
The fantastic pace of development of industrial sectors makes it necessary to efficiently use existing resources as well as possible means to get the desired result. Production automation methods And…

Continue reading →

Apostille on documents
To put an apostille on the documents, you only need to come to the translation agency "MovaPro". Specialists will take all the hassle associated with stamping. Apostille on documents In…

Continue reading →

Some interesting facts about translations

The translation world is full of jokes and just interesting facts. This time, our translation agency decided to cheer you up and share a few of them.
Some interesting facts about translations
Why did they “split” Shakespeare?

Who is unfamiliar with those who have already become winged, in the words of Shakespeare’s Richard III: “Horse! Horse! My kingdom for a horse! ”? But the snag is that in the original, the desperate king is ready to give twice as much for a horse — all his kingdom: “A horse, a horse! My kingdom for a horse! The Russian actor Jacob Bryansky “divided” the patrimony of Richard. There are two opinions why Bryansky inaccurately translated Shakespeare. Some believe that the matter is in Russian folklore, where it is customary for all half the kingdom to pay for everything. Perhaps the actor decided to adapt the words of the monarch to the Russian reality. Others argue that the reason for the error was that Bryansky did not translate from the English original, but from a prosaic French translation already done.

How is Terminator in Spain forgiven

Forever in the world cinema the phrase, spoken in Spanish, of the handsome Terminator robot: “Hasta la vista, baby”. However, when the film was released in Spain, the translators had to sweat. After all, they wanted to preserve the foreign sound of the phrase for the Spaniards. As a result of heated debate, he defeated Japanese. The Spaniards, watching the film, heard: “Sayonara, baby.”

Give other shoes

One of the funniest translation incidents happened to the famous sports company Nike. In 1989, she released an ad for sneakers, in which residents of one African tribe took part. The plot of the video was uncomplicated: the tribe in bright clothes was dancing traditional dance, after which the aboriginal said a few words in his own language, and on the screen at that time the constant appeared: “Just Do It”. Advertising had an unprecedented success. After some time, an anthropologist addressed the editorial office of one of the journals. He told the media that the Kenyan actually said: “I don’t want these. Give me other shoes. ” After that, the company had to admit that during the shooting it was not possible to achieve an accurate translation of the slogan into the local language. Therefore, it was decided to leave everything as is. The editors were sure that nobody would understand anyway.

Such oddities once again confirm the importance of the work of translators. And it’s good if such incidents cause just laughter. But often, because of the unwillingness to make an accurate and high-quality translation, a serious deal can be broken, a life’s derailment and even a relationship can be ruined. So we advise you never to neglect the services of qualified translators and contact professional translation agencies only. And you can find the appropriate translation company on request “translation bureau Kiev”

What is important to remember when ordering a site?
Planning to order a website soon? Be sure to read the recommendations that will help you save your nerves, save time and get the expected result from the developers. What…

...

How to make bulk purchases in China with delivery?
As is known, the goods of the Celestial Empire occupy over 70 percent of the world market. Chinese products are in great demand of Ukrainian trading companies and individual entrepreneurs.…

...

Features of work in the store of children's goods
The main difference in the work in stores of children's goods is a special approach to customers. Features of work in the store of children's goods At the same time,…

...

Mutually beneficial cooperation
If you own a company that manufactures products, then you should take care of purchasing quality packaging. After all, it will depend on this how long the products will be…

...